Tercüme, yerelleştirme, Boğaziçi Tercüme Bürosu ve sektöre ait güncel haber içeren blog yazılarını sitemizden takip edebilirsiniz.
Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”
Pazar, 30 Aralık 2018
Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer alan markalar her ülke için aynı pazarlama stratejisiyle hareket edememekte. Sloganlarda logolarda ürünlerde bazen de marka isimlerinde değişikliklere giderek daha hızlı pazara nüfuz etme yolunu seçebilirler. Marka tercümesi marka isimlerinin dile en uygun olarak çevrilmesine denmektedir. Tek kelimelik bir işlem olarak görülebilir fakat gerçekten tercümanların, pazarlama uzmanlarının hatta sosyologların
- Kategori Blog
Yorum Yok
Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil
Cumartesi, 22 Aralık 2018
Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyük dil ailesi olarak gruplandırılmıştır. Bu dillerden her biri farklı coğrafyalarda, farklı bölgelerde kullanılır ve bu farklılığa rağmen çoğu dil ile sözcük benzerlikleri ve bunun yanı sıra dil bilgisi kurallarının benzerliği göze çarpar. Birbirine en çok benzeyen dillerin karşılaştırmasını yapacak olursak; 1- Roman Dilleri Roman dilleri Latinceden türemiş diller
- Kategori Blog
Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden
Cumartesi, 15 Aralık 2018
Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip olabilirsiniz. Birinci neden ülkenin kültür, gelenek, edebiyat ve tarihine dair merak ettikleriniz ya da aksana, dile duyduğunuz sempati olabilir. İkinci neden ise zorunluluklar çerçevesinde oluşur. İş kurmak, çalışan olmak, öğrenci olmak gibi nedenleriniz var ise dil öğrenmek sizin isteğinizin dışında zorunluluktur. Bu nedenlerden herhangi birine sahipseniz öğrenmek
- Kategori Blog
Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?
Pazar, 09 Aralık 2018
Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitimden, sanata kadar binlerce farklı meslek ve teknik dalda çeviri talebi gelmektedir. Terimlerin en doğru şekilde çevirisini sağlayabilmek için o alanda uzman tercümanlar ile çalışılmaktadır. Boğaziçi Tercüme olarak tüm sektörler arasındaki organizasyonu yönetebilmek için terminoloji yönetimi kullanmaktayız. Sektörler sayfasından uzman olduğumuz bazı alanlar hakkında bilgi sahibi olabilirsiniz. Terminoloji yönetimi daha önceden
- Kategori Blog
Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler
Cuma, 30 Kasım 2018
Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman düşünüldüğünden de zordur. Çünkü her dil kendini besleyen kültürün oluşumudur. Toplumların günlük yaşantılarına, geleneklerine göreneklerine karşılaştıkları, etkisi altında kaldıkları diğer toplumlara göre diller de günümüze kadar sürekli dönüşüm geçirerek kendini geliştirmiş veya yok olmuştur. Dilbilimde dilleri daha iyi anlayabilmek için aralarındaki bağı oluşturabilmek ve çevirileri kolaylaştırabilecek metotlar geliştirilmiştir. Bu
- Kategori Blog
Mobil Uygulama Yerelleştirmesinde En Çok Kazandıran 9 Dil
Cuma, 14 Eylül 2018
Son zamanlarda insan hayatına daha çok dokunmaya başlayan mobil teknolojiler birçoğumuzun vazgeçilmezi konumuna gelmiştir. Hayatımıza sürekli olarak girip çıkmaya başlayan mobil uygulamalardan bazılar kısa bir süreliğine popüler hale gelirken bazıları oldukça kullanışlı ve yararlı olarak hayatımızın bir köşesinde kendine yer edinmektedir. Bazı uygulamalar ise global kullanılabilirliğe sahip olduğundan mobil uygulamaların yerelleştirilmesi, diğer dilleri konuşan kullanıcılar
- Kategori Blog
Programlama Dilleri Tercüme Edilebilir Mi?
Pazartesi, 03 Eylül 2018
Programlama dilleri bizim kullandığımız dillerden farklı mıdır? Doğal dilde yorumlandığı veya farklı dillere çevrildiği gibi tercüme edilebilir mi? Konuyu biraz daha derinleştirmek ve daha anlaşılır hale gelmesini sağlamak için şu soruyu da sormak gerekecektir, Dünyanın farklı bölgelerindeki programcılar aynı programlama dilini nasıl öğreniyor? Programlama Dili Nedir? Temel
- Kategori Blog
Grafik Lokalizasyonu Hakkında Bilmeniz Gerekenler
Cumartesi, 11 Ağustos 2018
Küresel pazara çıkarken grafik yerelleştirmelerini yapmayı unutmayın. Bazen bir resim bin kelimeye bedel olmaktadır. Hedef kitlenize istediğiniz bilgiyi iletmek için grafikerlerle iş birliği yapmanız gerekecektir. Teknik dökümantasyon, pazarlama materyalleri, web siteleri ve yazılımlar içeriğinde çok sayıda grafik barındırmaktadır. Uluslararası hedeflediğiniz kitlelere hitap edebilmek için grafiklerinizi de yerelleştirmeniz gerekecektir. Yanlış yapılacak grafik yerelleştirmeleri çeviri işlemlerini de
- Kategori Blog
DÜNYA KUPASI HAKKINDA İLGİNÇ GERÇEKLER
Cumartesi, 04 Ağustos 2018
4 sene arayla farklı ülkede düzenlenen Fifa Dünya Kupası bu yıl Rusya’da yapıldı. 14 Haziran’da başlayan 15 Temmuz’da final yaptı. Bu sürede 11 farklı Rus şehrinde maçlar düzenlendi. Bu şehirler sırasıyla şöyle: Moskova Nijniy Novgorod Kazan Yekaterinburg Samara St. Petersburg Saransk Volgograd Rostov-na-Donu Soçi Kaliningrad Dünya Kupası sadece futbol taraftarlarını değil bütün dünya için büyük
- Kategori Blog
Çevirinin Tipik Olarak Önemli Olduğu 3 Yer
Perşembe, 26 Temmuz 2018
Bilindiği üzere çeviri kişisel iletişimi veya yasal bir belgeyi hedef dile çevirme konusunda oldukça yaygındır. Tabiki çeviri sektörü bunlarla sınırlı değildir. Artık birçok alanda tercümanlar önemli rol oynamakta şirketler bünyelerinde kaliteli tercümanlara yer vermekte. Bu yazımızda çeviri sektöründe adını çok duymadığınız fakat bütün çevirilerden önemli sayılmakta olan 3 konudan bahsedeceğiz. Gıda Ürünleri
- Kategori Blog