fbpx
Tel: 0212 212 44 55 (Pbx) Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48

Boğaziçi Tercüme

Boğaziçi Tercüme

Tercüme hizmetleri alanında 2002 yılından bugüne profesyonel çözümlerimizi sizler için bir araya getiriyoruz.

Tel: 0212 212 44 55 (Pbx)
Email: info@bogazicitercume.com.tr

Boğaziçi Yeminli Tercüme ve Çeviri Hizmetleri Ltd. Şti.
Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi No:2 Daire:11 Kat:7 , Mecidiyeköy, İstanbul

Google Maps ile Açın.
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Hizmetlerimiz
    • Sektörler
    • Proofreading
    • Yerelleştirme
    • Sözlü Tercüme Çözümlerimiz
      • Ardıl Tercüme
      • Simultane Tercüme
    • Yazılı Tercüme Çözümlerimiz
      • Akademik Tercüme
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Tıbbi Tercüme
      • Finansal Tercüme
      • Web Sitesi Tercümesi
    • Tercüme Hizmeti Verdiğimiz İller
  • Dil Grupları
    • Almanca Tercüme
    • İngilizce Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Asya Dilleri
      • Azerice Tercüme
      • Çince Tercüme
      • Tayca Tercüme
      • Türkmence Tercüme
      • Özbekçe Tercüme
      • Japonca Tercüme
      • Korece Tercüme
    • Orta Doğu Dilleri
      • Arapça Tercüme
      • İbranice Tercüme
      • Türkçe Tercüme
    • Avrupa Dilleri
      • Bulgarca Tercüme
      • Fransızca Tercüme
      • İtalyanca Tercüme
      • Portekizce Tercüme
      • Yunanca Tercüme
      • Danca Tercüme
      • Letonca Tercüme
      • Litvanca Tercüme
      • Moldovca Tercüme
      • Romence Tercüme
      • Norveçce Tercüme
      • Macarca Tercüme
      • Ukraynaca Tercüme
      • Hırvatça Tercüme
    • Afrika Dilleri
    • Güney Amerika Dilleri
    • Kuzey Amerika Dilleri
  • Fiyatlar
  • Referanslarımız
  • İletişim
TeklifAlın
  • Anasayfa
  • Blog
  • "Blog"
24 Şubat 2021

Kategori: Blog

Tercüme, yerelleştirme, Boğaziçi Tercüme Bürosu ve sektöre ait güncel haber içeren blog yazılarını sitemizden takip edebilirsiniz.

Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

Pazar, 30 Aralık 2018 Yazan admin
Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır
Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer alan markalar her ülke için aynı pazarlama stratejisiyle hareket edememekte. Sloganlarda logolarda ürünlerde bazen de marka isimlerinde değişikliklere giderek daha hızlı pazara nüfuz etme yolunu seçebilirler. Marka tercümesi marka isimlerinin dile en uygun olarak çevrilmesine denmektedir. Tek kelimelik bir işlem olarak görülebilir fakat gerçekten tercümanların, pazarlama uzmanlarının hatta sosyologların
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

Cumartesi, 22 Aralık 2018 Yazan admin
Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil
Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyük dil ailesi olarak gruplandırılmıştır. Bu dillerden her biri farklı coğrafyalarda, farklı bölgelerde kullanılır ve bu farklılığa rağmen çoğu dil ile sözcük benzerlikleri ve bunun yanı sıra dil bilgisi kurallarının benzerliği göze çarpar. Birbirine en çok benzeyen dillerin karşılaştırmasını yapacak olursak; 1- Roman Dilleri Roman dilleri Latinceden türemiş diller
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Cumartesi, 15 Aralık 2018 Yazan admin
Rusça Bilmenin Avantajları
Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip olabilirsiniz. Birinci neden ülkenin kültür, gelenek, edebiyat ve tarihine dair merak ettikleriniz ya da aksana, dile duyduğunuz sempati olabilir. İkinci neden ise zorunluluklar çerçevesinde oluşur. İş kurmak, çalışan olmak, öğrenci olmak gibi nedenleriniz var ise dil öğrenmek sizin isteğinizin dışında zorunluluktur. Bu nedenlerden herhangi birine sahipseniz öğrenmek
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

Pazar, 09 Aralık 2018 Yazan admin
Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitimden, sanata kadar binlerce farklı meslek ve teknik dalda çeviri talebi gelmektedir. Terimlerin en doğru şekilde çevirisini sağlayabilmek için o alanda uzman tercümanlar ile çalışılmaktadır. Boğaziçi Tercüme olarak tüm sektörler arasındaki organizasyonu yönetebilmek için terminoloji yönetimi kullanmaktayız. Sektörler sayfasından uzman olduğumuz bazı alanlar hakkında bilgi sahibi olabilirsiniz.  Terminoloji yönetimi daha önceden
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

Cuma, 30 Kasım 2018 Yazan admin
Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler
Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman düşünüldüğünden de zordur. Çünkü her dil kendini besleyen kültürün oluşumudur. Toplumların günlük yaşantılarına, geleneklerine göreneklerine karşılaştıkları, etkisi altında kaldıkları diğer toplumlara göre diller de günümüze kadar sürekli dönüşüm geçirerek kendini geliştirmiş veya yok olmuştur. Dilbilimde dilleri daha iyi anlayabilmek için aralarındaki bağı oluşturabilmek ve çevirileri kolaylaştırabilecek metotlar geliştirilmiştir. Bu
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Mobil Uygulama Yerelleştirmesinde En Çok Kazandıran 9 Dil

Cuma, 14 Eylül 2018 Yazan admin
Mobil Yerelleştirme
Son zamanlarda insan hayatına daha çok dokunmaya başlayan mobil teknolojiler birçoğumuzun vazgeçilmezi konumuna gelmiştir. Hayatımıza sürekli olarak girip çıkmaya başlayan mobil uygulamalardan bazılar kısa bir süreliğine popüler hale gelirken bazıları oldukça kullanışlı ve yararlı olarak hayatımızın bir köşesinde kendine yer edinmektedir. Bazı uygulamalar ise global kullanılabilirliğe sahip olduğundan mobil uygulamaların yerelleştirilmesi, diğer dilleri konuşan kullanıcılar
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Programlama Dilleri Tercüme Edilebilir Mi?

Pazartesi, 03 Eylül 2018 Yazan admin
Tercüme Programlama Dili
              Programlama dilleri bizim kullandığımız dillerden farklı mıdır? Doğal dilde yorumlandığı veya farklı dillere çevrildiği gibi tercüme edilebilir mi? Konuyu biraz daha derinleştirmek ve daha anlaşılır hale gelmesini sağlamak için şu soruyu da sormak gerekecektir, Dünyanın farklı bölgelerindeki programcılar aynı programlama dilini nasıl öğreniyor? Programlama Dili Nedir?   Temel
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Grafik Lokalizasyonu Hakkında Bilmeniz Gerekenler

Cumartesi, 11 Ağustos 2018 Yazan admin
Grafik Lokalizasyon
Küresel pazara çıkarken grafik yerelleştirmelerini yapmayı unutmayın. Bazen bir resim bin kelimeye bedel olmaktadır. Hedef kitlenize istediğiniz bilgiyi iletmek için grafikerlerle iş birliği yapmanız gerekecektir. Teknik dökümantasyon, pazarlama materyalleri, web siteleri ve yazılımlar içeriğinde çok sayıda grafik barındırmaktadır. Uluslararası hedeflediğiniz kitlelere hitap edebilmek için grafiklerinizi de yerelleştirmeniz gerekecektir. Yanlış yapılacak grafik yerelleştirmeleri çeviri işlemlerini de
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

DÜNYA KUPASI HAKKINDA İLGİNÇ GERÇEKLER

Cumartesi, 04 Ağustos 2018 Yazan admin
Dünya Kupası
4 sene arayla farklı ülkede düzenlenen Fifa Dünya Kupası bu yıl Rusya’da yapıldı. 14 Haziran’da başlayan 15 Temmuz’da final yaptı. Bu sürede 11 farklı Rus şehrinde maçlar düzenlendi. Bu şehirler sırasıyla şöyle: Moskova Nijniy Novgorod Kazan Yekaterinburg Samara St. Petersburg Saransk Volgograd Rostov-na-Donu Soçi Kaliningrad Dünya Kupası sadece futbol taraftarlarını değil bütün dünya için büyük
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok

Çevirinin Tipik Olarak Önemli Olduğu 3 Yer

Perşembe, 26 Temmuz 2018 Yazan admin
Kapak Görsel
    Bilindiği üzere çeviri kişisel iletişimi veya yasal bir belgeyi hedef dile çevirme konusunda oldukça yaygındır. Tabiki çeviri sektörü bunlarla sınırlı değildir. Artık birçok alanda tercümanlar önemli rol oynamakta şirketler bünyelerinde kaliteli tercümanlara yer vermekte. Bu yazımızda çeviri sektöründe adını çok duymadığınız fakat bütün çevirilerden önemli sayılmakta olan 3 konudan bahsedeceğiz.   Gıda Ürünleri
Devamı
  • Kategori Blog
Yorum Yok
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Bizlere Hemen Ulaşın!

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
Telefon: 0212 347 29 29 (Pbx)
Fax: 0850 532 15 10

Son Yazılar

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

    Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer al...
  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyü...
  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

    Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip o...
  • Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

    Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitim...
  • Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman dü...

Kurumsal

  • Blog
  • Teslimat
  • Mesafeli Satış Sözleşmesi
  • Hizmet Sözleşmesi
  • Gizlilik ve Güvenlik

Blog’dan Haberler

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Yenilik ve Kampanyalardan Haberdar Olun!

Size özel indirim ve kampanyalar hakkında bilgi alın!

Please select a list.

*Gizliliğiniz güvencemiz altındadır.

Size Bir Telefon Kadar Yakınız!

Tel:0212 212 44 55 (Pbx)
Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48
Fax: 0850 532 15 10

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
info@bogazicitercume.com.tr
Google Harita

Copyright © 2015 - Tüm Hakları Saklıdır. Boğaziçi Tercüme 256 bit SLL sistemi ile bilgi güvenliğinizi garanti altına almakla birlikte, sahibi olduğu ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi ve EN 15038 Standardı ile tercüme kalitesini güvence altına almakla yükümlüdür. bogazicitercume.com.tr

ÜST