Bu yazı dizinimizde, yola daha yeni çıkmak üzere olan tercüman adayı arkadaşlarımız için tercümanlığın nasıl bir meslek olduğundan, olumlu ve olumsuz yanlarından bahsetmek istiyoruz. Dileriz ki yazımı, mesleki hayatına tercümanlıktan devam etmek ve bu alanda adının yankılanmasını isteyen kişiler için faydalı olur…
Tercümanlık, bir gönüş işidir. Yani bu mesleği sevmeden, örneğin; sadece para kazanmak amacıyla yapamazsınız. Her şeyden önce onu benimsemeli ve hevesinizi kaybetmeyeceğinizden emin olmalısınız. Bilmelisiniz ki, bu mesleğin birçok olumlu yanı olduğu kadar, olumsuz yönleri de mevcuttur. Şimdi ilk önce tercümanlığın nasıl bir meslek olduğundan bahsedelim. Bir tercüme bürosuna bağlı olarak ya da freelance olarak çevirmenlik yapabilirsiniz. Bu tamamen sizin kararınıza kalmış bir şey. Eğer derseniz ki, “ben müşterilerimi kendim bulmak, hiçbir yere bağlı olmadan çalışmak istiyorum”; işte o zaman freelance olarak yola devam etmelisiniz. Müşterilerden gelen (tercüme bürosuna bağlı çalışacaksınız, çevirisi yapılacak dosyaları size iletenler, koordinatörler olacaktır) dosyaların tercümesini her zaman belli bir zaman dilimi içerisinde yapmak zorunda olacaksınız. Yani hizmet alan tüzel veya gerçek kişi, size bir teslim tarihi verecek ve siz de dosyaları o tarihe kadar kendilerine iletimi gerçekleştireksiniz. Çeviri yapmak, dışarıdan her ne kadar kolay gözükse de bu sektöre yavaş yavaş giriş yaptığınız zaman aslında hiç de öyle olmadığını fark edeceksiniz. Kaynak ve hedef dilleri aynı düzeyde bilmek, teknolojik gelişimleri kaçırmadan takip etmek; çeviri yaparken dilbilgisi kurallarının yanı sıra toplumsal kültür öğelerine de önem vermek düşünüldüğü kadar kolay değil; ancak bilmelisiniz ki, çeviride başarıyı ancak ve ancak tüm bunları sentezlediğinizde yakalayabileceksiniz. Tercümanlığın en büyük ve belki de en büyük getirisi ise, genel kültür seviyenizi en üst düzeye çıkaracağıdır. Çünkü yıllar içerisinde önünüze birçok farklı konuda metin dosyası gelecek ve bunlar sayesinde çok çeşitli konularda bilgi sahibi olacaksınızdır. Almanca tercüme ve ingilizce tercüme konusuna diğer dillere göre talep fazladır.
Elbette ki, her meslek dalında olduğu gibi tercümanlıkta da birtakım dezavantajlar vardır. Öyle bir zaman gelecektir ki, çeviri işlerinizi size verilen tarihe kadar yetiştirebilmek için gecenizi gündüzünüze katacaksınızdır. Bunun yanı sıra, çalışacağınız tercüme bürosu da oldukça önemlidir. Profesyonel olmayan bir büro, ödemeleriniz konusunda sizleri sıkıntıya düşürebilir.