Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitimden, sanata kadar binlerce farklı meslek ve teknik dalda çeviri talebi gelmektedir. Terimlerin en doğru şekilde çevirisini sağlayabilmek için o alanda uzman tercümanlar ile çalışılmaktadır. Boğaziçi Tercüme olarak tüm sektörler arasındaki organizasyonu yönetebilmek için terminoloji yönetimi kullanmaktayız. Sektörler sayfasından uzman olduğumuz bazı alanlar hakkında bilgi sahibi olabilirsiniz.  Terminoloji yönetimi daha önceden
Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman düşünüldüğünden de zordur. Çünkü her dil kendini besleyen kültürün oluşumudur. Toplumların günlük yaşantılarına, geleneklerine göreneklerine karşılaştıkları, etkisi altında kaldıkları diğer toplumlara göre diller de günümüze kadar sürekli dönüşüm geçirerek kendini geliştirmiş veya yok olmuştur. Dilbilimde dilleri daha iyi anlayabilmek için aralarındaki bağı oluşturabilmek ve çevirileri kolaylaştırabilecek metotlar geliştirilmiştir. Bu
Son zamanlarda insan hayatına daha çok dokunmaya başlayan mobil teknolojiler birçoğumuzun vazgeçilmezi konumuna gelmiştir. Hayatımıza sürekli olarak girip çıkmaya başlayan mobil uygulamalardan bazılar kısa bir süreliğine popüler hale gelirken bazıları oldukça kullanışlı ve yararlı olarak hayatımızın bir köşesinde kendine yer edinmektedir. Bazı uygulamalar ise global kullanılabilirliğe sahip olduğundan mobil uygulamaların yerelleştirilmesi, diğer dilleri konuşan kullanıcılar

Programlama Dilleri Tercüme Edilebilir Mi?

              Programlama dilleri bizim kullandığımız dillerden farklı mıdır? Doğal dilde yorumlandığı veya farklı dillere çevrildiği gibi tercüme edilebilir mi? Konuyu biraz daha derinleştirmek ve daha anlaşılır hale gelmesini sağlamak için şu soruyu da sormak gerekecektir, Dünyanın farklı bölgelerindeki programcılar aynı programlama dilini nasıl öğreniyor? Programlama Dili Nedir?   Temel
ÜST