Tercüme Yapmaya Başlamadan Önce

Pazartesi, 16 Mart 2015 Yazan
Tercüme yapmaya başlamadan önce gerekli tüm koşulları bir araya getirmeniz, hem daha rahat çalışmanızı sağlayacak hem de daha verimli sonuçlar alabilmenize olanak tanıyacaktır. Bir tercüman adayı veya tercüman olarak biliyorsunuz ki, çeviri işlerinizi yaparken bir yandan da zamanla yarışacaksınızdır. Bu nedenle, işinizin başına oturmadan önce uygulayacağınız birkaç ufak yöntem ile işinize daha fazla konsantre olabilecek

Bilimsel Metin Tercümesinin Önemi

Pazartesi, 02 Mart 2015 Yazan
bilimsel metin çevirisi
Dünya üzerinde yazılmış ve her biri son derece değerli olan bilimsel metinlerin sayısı oldukça fazladır. Söz konusu metinlerin başka dillere tercüme edilmesi ise, oldukça büyük önem taşır. Çünkü bilimsel metinlerin, bilim dünyasına yansımaları her daim pozitif olacaktır ve tercüme edilerek farklı dillere aktarılan her bilimsel metin, var olan toplumları bir adım öne taşıyacaktır. Tarihsel sürece

Tercümede Doğru Bilinen Yanlışlar

Pazartesi, 02 Mart 2015 Yazan
Tercüme, yıllar içinde kendini gitgide geliştirmiştir. Bu gelişiminde söz sahibi olanlar ise, büroların yatırımları ve tercümanların sahip oldukları nitelikleri arttırmasıdır. Hepimizi biliyoruz ki, tercüme en genel itibariyle diller arasında çeviri yapmak anlamına gelir. Evet, bu şekilde söylendiğinde kulağa oldukça basit gelebilir; ancak durum pek de öyle değildir. ‘Çeviri’ dediğimiz şey, sadece bir yabancı dil bilmenin

Tercüman CV’si Hazırlamak

Pazartesi, 02 Mart 2015 Yazan
CV’ler, iş bulma sürecinde bizlerin en büyük yardımcısı niteliğini taşır. Doğru hazırlanmış ve güçlü bir CV, uzun zamandır çalışmayı dilediğimiz bir işin kapılarını bizlere aralayabilir. Ancak dediğimiz gibi bu noktada, belli kurallar çerçevesinde hazırlanması gereken CV’nin güçlü olması şarttır. Üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nden mezun olan her tercüman, profesyonel bir tercüme bürosunda çalışarak emeklerinin karşılığını almayı diler.
ÜST