fbpx
Tel: 0212 212 44 55 (Pbx) Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48

Boğaziçi Tercüme

Boğaziçi Tercüme

Tercüme hizmetleri alanında 2002 yılından bugüne profesyonel çözümlerimizi sizler için bir araya getiriyoruz.

Tel: 0212 212 44 55 (Pbx)
Email: info@bogazicitercume.com.tr

Boğaziçi Yeminli Tercüme ve Çeviri Hizmetleri Ltd. Şti.
Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi No:2 Daire:11 Kat:7 , Mecidiyeköy, İstanbul

Google Maps ile Açın.
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Hizmetlerimiz
    • Sektörler
    • Proofreading
    • Yerelleştirme
    • Sözlü Tercüme Çözümlerimiz
      • Ardıl Tercüme
      • Simultane Tercüme
    • Yazılı Tercüme Çözümlerimiz
      • Akademik Tercüme
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Tıbbi Tercüme
      • Finansal Tercüme
      • Web Sitesi Tercümesi
    • Tercüme Hizmeti Verdiğimiz İller
  • Dil Grupları
    • Almanca Tercüme
    • İngilizce Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Asya Dilleri
      • Azerice Tercüme
      • Çince Tercüme
      • Tayca Tercüme
      • Türkmence Tercüme
      • Özbekçe Tercüme
      • Japonca Tercüme
      • Korece Tercüme
    • Orta Doğu Dilleri
      • Arapça Tercüme
      • İbranice Tercüme
      • Türkçe Tercüme
    • Avrupa Dilleri
      • Bulgarca Tercüme
      • Fransızca Tercüme
      • İtalyanca Tercüme
      • Portekizce Tercüme
      • Yunanca Tercüme
      • Danca Tercüme
      • Letonca Tercüme
      • Litvanca Tercüme
      • Moldovca Tercüme
      • Romence Tercüme
      • Norveçce Tercüme
      • Macarca Tercüme
      • Ukraynaca Tercüme
      • Hırvatça Tercüme
    • Afrika Dilleri
    • Güney Amerika Dilleri
    • Kuzey Amerika Dilleri
  • Fiyatlar
  • Referanslarımız
  • İletişim
TeklifAlın
  • Anasayfa
  • Blog
  • Blog
  • Transcreation Hakkında Bilmeniz Gereken 5 Özellik
20 Ocak 2021

Transcreation Hakkında Bilmeniz Gereken 5 Özellik

Transcreation Hakkında Bilmeniz Gereken 5 Özellik

Yazan admin / Pazartesi, 24 Nisan 2017 / Kategori Blog
Transcreation Hakkında Merak Edilenler

Özgürlükçü piyasa ve web ortamının sınırları ortadan kaldırması tercüme sektörü önemli ölçüde değişmektedir. Günümüzde tercüme işlemleri, kalitenin artması için metinlerin olduğu gibi çevrilmesinden ziyade bir yorumlama çabası olarak karşımıza çıkmaktadır.

Fakat yorumlama çalışmaları her tercüman tarafından başarı ile gerçekleştirilebilecek bir durum değildir. Tercümanın kültür bilgisi, yazım yeteneği, kelime haznesi ve deneyimi bu noktada ön plana çıkmaktadır.

Tercüme sektöründe yorumlamaya en çok ihtiyaç duyulan tür “transcreation”dır. Peki transcreation hakkında ne kadar bilgiye sahipsiz? Transcreation ne demektir? Bu alanda ne tür çalışmalar vardır bunları hiç merak ettiniz mi?

1- Transcreation Nedir?

Ampul Görseli

Transcreation bir metnin ya da projenin belirli bir kültür üzerine daha etkili ve kalıcı bir izlenim bırakması için yapılan çalışmalardır diyebiliriz. Bu noktada yerelleştirme ile karıştırılabilir. Fakat iki çalışma arasında önemli farklılıklar mevcuttur.

Transcreation çalışmaları daha özgürlükçüdür. Metnin orjinaline sadık kalınması birebir tercüme edilmesi işlemlerinin tam zıttıdır. Vermek istenilen mesaj değişmese de metinlerde, görsellerde, sloganlarda renk seçimlerinde önemli değişiklikler yapılmasına izin verilir. Hatta metinlerin yeniden yazılması bile söz konusudur.

2- Transcreation İle Yerelleştirme Arasındaki Farklılıklar

Az önce de bahsettiğimiz gibi bu iki tercüme türü arasında bir benzerlik söz konusudur. Çünkü yerelleştirme de tıpkı transcreation gibi hedef bölgedeki kültür ve dil üzerinden yürütülen organizasyonlardır.

Fakat yerelleştirme çalışmalarında özgürlük ortamı biraz daha kısıtlıdır. Daha çok kelimeler cümleler üzerinden değişiklikler yapılır. Fakat transcreation çalışmalarında kültür farklılıklarını ordan kaldırabilmek için satacağınız ürünün isminden paketin rengine kadar  topyekün bir değişiklik söz konusudur.

3- Transcreation Hizmetleri Neden Önemlidir?

Özellikle pazarlama çalışmalarında potansiyel müşterilerinizi etkilemek için bu hizmetten faydalanabilirsiniz. Örneğin bir web sitesi yerelleştirmesinde yapılacak işler görsel alt metinlerin tercümesi, anahtar kelime analizleri, meta açıklamaları ve tüm içeriklerin tercümesidir.

Fakat transcreation işlemlerinde kullanılan görseller bile değişmektedir. Örneğin Çin’de faaliyet gösteriyorsunuz ve görsellerde bulunan teknik ekip fotoğrafları dolayısıyla Asya kökenli insanlardan oluşuyor. Siz Avrupa pazarını hedeflediğinizde örneğin İtalyanca tercüme yaptırdınız web sitenizde bulunan teknik ekip görsellerinde o coğrafyada yaşayan insanlara benzeyen görseller kullanmanız gerekecektir.

4- Transcreation Nerelerde Uygulanır?

İstenilen tüm projelerde transcreation hizmetleri alınabilir. Bir web sitesi tercümesinde, afiş, katalog, sosyal medya reklamları, tanıtım yazıları, tv reklamları, cizgi romanlar hatta cizgi diziler bile bu çalışmalar sayesinde kültür adaptasyonu sürecine dahil olabilir.

Transcreation için en dikkat çekici örneklerden biri Amerikan yapımı “The Simpsons” çizgi dizisiydi. Dünyanın önemli bir bölümde yayınlanan bu dizi Arap televizyonlarına girmek istediğinde yapımcılar köklü değişikler yaparak daha fazla izlenmek istediler. Karakterlerin kıyafetlerinden yeme içme alışkanlıklarına kadar birçok öğe Arap kültürüne uygun bir şekilde servis edildi. Bu sayede dizi kısa bir sürede başarı elde etmiş oldu.

5- Yeniden İnşa Olarak Transcreation

Tercüme yerelleştirme ve transcreation üçlüsü içinde en fazla özgürlükçü çalışma alanına sahip olan transcreation hizmetlerine projelerin yeniden inşası olarak bakabiliriz. Bu çalışamları yapacak olan ekiplerde bulunması gereken en önemli iki unsur;

  • Yerel kültüre hakimiyet
  • Yaratıcılık

Bu iki unsurun yanı sıra sağlam bir ekibe sahip olmalısınız ve müşterilerinizle sürekli irtibat halinde olmalısınız. Çünkü yapılan tüm çalışmalarda doğrudan müşterinizle ilgilidir ve onları temsil ediyorsunuz. Kısacası görüş almak ve sürekli iletişimde kalmak ve rapor göndermek bu noktada oldukça önemli.

Sonuç

Transcreation hakkında detaylı bilgiler sunduk. Yerelleştirme ile arasındaki farklılıklardan bahsettik. Geçmişte uygulanan örneklere göz attık. Transcreation hakkında daha fazla bilgi sahibi olmak isterseniz buradan bize ulaşabilirsiniz.

Benzer Yazılar

Tercüme
Tercüme Sektöründe Pasif Dil Kavramı
Edebi Tercüme
Edebi Tercümelerde Dikkat Edilmesi Gerekenler
Yerelleştirme Zorunluluğu
Yerelleştirme Hizmeti Almanız İçin 5 Önemli Neden

Bir cevap yazın Cevabı iptal et

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Bizlere Hemen Ulaşın!

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
Telefon: 0212 347 29 29 (Pbx)
Fax: 0850 532 15 10

Son Yazılar

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

    Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer al...
  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyü...
  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

    Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip o...
  • Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

    Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitim...
  • Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman dü...

Kurumsal

  • Blog
  • Teslimat
  • Mesafeli Satış Sözleşmesi
  • Hizmet Sözleşmesi
  • Gizlilik ve Güvenlik

Blog’dan Haberler

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Yenilik ve Kampanyalardan Haberdar Olun!

Size özel indirim ve kampanyalar hakkında bilgi alın!

Please select a list.

*Gizliliğiniz güvencemiz altındadır.

Size Bir Telefon Kadar Yakınız!

Tel:0212 212 44 55 (Pbx)
Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48
Fax: 0850 532 15 10

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
info@bogazicitercume.com.tr
Google Harita

Copyright © 2015 - Tüm Hakları Saklıdır. Boğaziçi Tercüme 256 bit SLL sistemi ile bilgi güvenliğinizi garanti altına almakla birlikte, sahibi olduğu ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi ve EN 15038 Standardı ile tercüme kalitesini güvence altına almakla yükümlüdür. bogazicitercume.com.tr

ÜST