fbpx
Tel: 0212 212 44 55 (Pbx) Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48

Boğaziçi Tercüme

Boğaziçi Tercüme

Tercüme hizmetleri alanında 2002 yılından bugüne profesyonel çözümlerimizi sizler için bir araya getiriyoruz.

Tel: 0212 212 44 55 (Pbx)
Email: info@bogazicitercume.com.tr

Boğaziçi Yeminli Tercüme ve Çeviri Hizmetleri Ltd. Şti.
Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi No:2 Daire:11 Kat:7 , Mecidiyeköy, İstanbul

Google Maps ile Açın.
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Hizmetlerimiz
    • Sektörler
    • Proofreading
    • Yerelleştirme
    • Sözlü Tercüme Çözümlerimiz
      • Ardıl Tercüme
      • Simultane Tercüme
    • Yazılı Tercüme Çözümlerimiz
      • Akademik Tercüme
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Tıbbi Tercüme
      • Finansal Tercüme
      • Web Sitesi Tercümesi
    • Tercüme Hizmeti Verdiğimiz İller
  • Dil Grupları
    • Almanca Tercüme
    • İngilizce Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Asya Dilleri
      • Azerice Tercüme
      • Çince Tercüme
      • Tayca Tercüme
      • Türkmence Tercüme
      • Özbekçe Tercüme
      • Japonca Tercüme
      • Korece Tercüme
    • Orta Doğu Dilleri
      • Arapça Tercüme
      • İbranice Tercüme
      • Türkçe Tercüme
    • Avrupa Dilleri
      • Bulgarca Tercüme
      • Fransızca Tercüme
      • İtalyanca Tercüme
      • Portekizce Tercüme
      • Yunanca Tercüme
      • Danca Tercüme
      • Letonca Tercüme
      • Litvanca Tercüme
      • Moldovca Tercüme
      • Romence Tercüme
      • Norveçce Tercüme
      • Macarca Tercüme
      • Ukraynaca Tercüme
      • Hırvatça Tercüme
    • Afrika Dilleri
    • Güney Amerika Dilleri
    • Kuzey Amerika Dilleri
  • Fiyatlar
  • Referanslarımız
  • İletişim
TeklifAlın
  • Anasayfa
  • Blog
  • Blog
  • Tercüman ile Mütercim Arasındaki Farklar
1 Mart 2021

Tercüman ile Mütercim Arasındaki Farklar

Tercüman ile Mütercim Arasındaki Farklar

Yazan admin / Cuma, 26 Aralık 2014 / Kategori Blog
Tercümanlık Nasıl Bir Meslek

Bizler halk arasında çeviri yapan her kişi için genellikle “tercüman” kelimesini kullanırız. Oysaki her tercüme işini yapan kişiden tercüman olarak bahsetmek doğru değildir.

Bilindiği üzere, tercüme yazılı tercüme ve sözlü tercüme olmak üzere ikiye ayrılır. Tercüman ve mütercim arasındaki farklılıklar da bu ayrımla ilişkilidir. Yazılı tercüme yapanlara “mütercim”; sözlü tercüme yapanlara da “tercüman” adı verilir. Çalışma alanları farklı olan bu kişilerin, dolayısıyla çalışma ortamları ve şartları da farklılıklar gösterir. Şimdi hep birlikte, tercüman ile mütercim arasındaki farklılıklara genel bir göz gezdirelim…

  • Mütercimler, işleri yazılı metinler üzerinde olduğundan dolayı ofis, ev gibi ortamlarda çalışmalarını sürdürebilir. Buna karşılık, tercümanlar sözlü kaynakların çevirilerini yaptıkları için çalışma ortamları devamlı bir değişiklik gösterir. Bu ortam bir konferans salonu olabileceği gibi, bir TV stüdyosu da olabilir.
  • Tercümanların iş stresi, mütercimlere oranla daha fazladır. Çünkü tercümanlar, çevirilerini anlık veya birkaç dakika ara ile gerçekleştirir; konuşmacı kaynak dilde yaptığı konuşmasını tamamlar ve tercüman da söylenilenleri, hedef dile çevirerek ilgili kişilere aktarır. Yani denilebilir ki, bir tercümanın çevirisini son derece kusursuz tamamlaması şarttır. Mütercime baktığımızda ise, şunlar söylenebilir: Yazılı metinler üzerinde çeviri yapan mütercimlerin, çalışmalarını tamamlamaları için daha fazla süreleri vardır. Bunun yanı sıra mütercim, geriye dönüp çevirilerini kontrol edebilir ve varsa hatalarını düzeltebilir.
  • Mütercimler, çalışmalarını ofiste, evde veya diledikleri başka herhangi bir ortamda yürütebilirler; rahat bir çalışma ortamları vardır. Buna karşılık tercümanların, çevirilerini yaptıkları sabit bir ortam yoktur; onların çalışma ortamları, ihtiyaç duyulan her yerdir. Bu bir konferans, kongre, sempozyum veya bir iş toplantısı, özel davet ya da tur gezisi olabilir.
  • Mütercimler, çevirisi yapılacak metinleri tamamladıktan sonra o günkü mesaisini bitirebilir. Tercümanların bunu yapabilmesi ise, katılım gösterdiği toplantının bitimine bağlıdır.

Dünyada yazılı ve sözlü çevirilerde ağırlıklı olarak İngilizce tercüme kullanılmaktadır.

Benzer Yazılar

E-ticarette İngilizce
E-Ticaret Sitelerinde Tercüme Yaptırmanız İçin 5 Neden
Acil Tercüme
Acil tercüme hizmetleri ve kalite faktörleri
Tercümede Etik Kurallara Uyun
Tercümede Etik Kurallara Uyun

Bizlere Hemen Ulaşın!

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
Telefon: 0212 347 29 29 (Pbx)
Fax: 0850 532 15 10

Son Yazılar

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

    Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer al...
  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyü...
  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

    Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip o...
  • Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

    Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitim...
  • Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman dü...

Kurumsal

  • Blog
  • Teslimat
  • Mesafeli Satış Sözleşmesi
  • Hizmet Sözleşmesi
  • Gizlilik ve Güvenlik

Blog’dan Haberler

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Yenilik ve Kampanyalardan Haberdar Olun!

Size özel indirim ve kampanyalar hakkında bilgi alın!

Please select a list.

*Gizliliğiniz güvencemiz altındadır.

Size Bir Telefon Kadar Yakınız!

Tel:0212 212 44 55 (Pbx)
Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48
Fax: 0850 532 15 10

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
info@bogazicitercume.com.tr
Google Harita

Copyright © 2015 - Tüm Hakları Saklıdır. Boğaziçi Tercüme 256 bit SLL sistemi ile bilgi güvenliğinizi garanti altına almakla birlikte, sahibi olduğu ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi ve EN 15038 Standardı ile tercüme kalitesini güvence altına almakla yükümlüdür. bogazicitercume.com.tr

ÜST