Tel: 0212 212 44 55 (Pbx) Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48

Boğaziçi Tercüme

Boğaziçi Tercüme

Tercüme hizmetleri alanında 2002 yılından bugüne profesyonel çözümlerimizi sizler için bir araya getiriyoruz.

Tel: 0212 212 44 55 (Pbx)
Email: info@bogazicitercume.com.tr

Boğaziçi Yeminli Tercüme ve Çeviri Hizmetleri Ltd. Şti.
Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi No:2 Daire:11 Kat:7 , Mecidiyeköy, İstanbul

Google Maps ile Açın.
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Hizmetlerimiz
    • Sektörler
    • Proofreading
    • Yerelleştirme
    • Sözlü Tercüme Çözümlerimiz
      • Ardıl Tercüme
      • Simultane Tercüme
    • Yazılı Tercüme Çözümlerimiz
      • Akademik Tercüme
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Tıbbi Tercüme
      • Finansal Tercüme
      • Web Sitesi Tercümesi
    • Tercüme Hizmeti Verdiğimiz İller
  • Dil Grupları
    • Almanca Tercüme
    • İngilizce Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Asya Dilleri
      • Azerice Tercüme
      • Çince Tercüme
      • Tayca Tercüme
      • Türkmence Tercüme
      • Özbekçe Tercüme
      • Japonca Tercüme
      • Korece Tercüme
    • Orta Doğu Dilleri
      • Arapça Tercüme
      • İbranice Tercüme
      • Türkçe Tercüme
    • Avrupa Dilleri
      • Bulgarca Tercüme
      • Fransızca Tercüme
      • İtalyanca Tercüme
      • İsveçce Tercüme
      • Portekizce Tercüme
      • Yunanca Tercüme
      • Danca Tercüme
      • Letonca Tercüme
      • Litvanca Tercüme
      • Moldovca Tercüme
      • Romence Tercüme
      • Norveçce Tercüme
      • Macarca Tercüme
      • Ukraynaca Tercüme
      • Hırvatça Tercüme
    • Afrika Dilleri
    • Güney Amerika Dilleri
    • Kuzey Amerika Dilleri
  • Fiyatlar
  • Referanslarımız
  • İletişim
TeklifAlın
  • Anasayfa
  • Blog
  • Blog
  • Teknik Tercüme İşleminde Profesyonellik
24 Şubat 2019

Teknik Tercüme İşleminde Profesyonellik

Teknik Tercüme İşleminde Profesyonellik

Yazan admin / Pazartesi, 22 Aralık 2014 / Kategori Blog
teknik tercüme işlemi

Her fırsatta dile getiriyoruz, küreselleşen dünyanın yeni düzeninde ulus sınırlarının ortadan kalktığını ve insanların artık sınır ötesi iletişim kurabildiğini. Peki, bunların sonucunda neler oluyor? Bireyler, teknolojinin sunduğu olanaklar dâhilinde iletişim kurdukları kişilerden anında geri bildirim alabiliyor; firmalar ve kurumlar, çalışmalarını uluslararası boyuta taşıyabiliyor. Bu düzen sayesinde, bilim ve teknoloji alışverişi de oldukça hızlı bir gelişim kaydediyor. Günümüzde üretilen en küçük bilim ve teknoloji ürününden tutun, milyonlarca değeri olan makinelere kadar ihracat yapan şirketler kar elde ederken, aynı zamanda toplumların hayatını kolaylaştırmaya katkıda bulunuyor. Tercüme sektörü ise, bu noktada büyük önem arz ediyor. Bilim ve teknoloji alanında üretim yapan şirketler, çalışmalarını dünya bazında duyurmak için ‘teknik tercümelere’ ihtiyaç duyuyor. Konu bakımından oldukça geniş bir çalışma alanına sahip olan teknik tercümeler ise, büyük bir profesyonellik istiyor.

Elektrik-elektronik, bilişim, yazılım, mimarlık; ulaşım araçlarının üretimi; inşaat, ziraat, çevre ve makine mühendislikleri, matbaa, tekstil ve daha birçok alan hakkında düzenlenen yazılı metinleri kapsayan teknik tercüme, çevirilerinde büyük dikkat ve özen gerektirmektedir. Bu gereklilikteki öncelikli etmen, yapılacak olan tercüme metinlerinin çok fazla sayıda topluluğa ulaşacak olmasıdır. Örnekle açıklamak gerekirse; Türkiye’de üretilen bir elektrik süpürgesinin, Almanya’ya ihracatının gerçekleşeceğini düşünelim. Bu makinenin kullanım kılavuzu, ihracat gerçekleşmeden önce Almanca’ya tercüme edilecektir. Eğer, tercüme esnasında çok küçük de olsa bir hata yapılırsa, sonucunda yaşanılması hiç istenmeyecek durumlar ortaya çıkabilir. Sanırım sadece bu örnek bile teknik tercümede, tercümanın uzmanlığının ve kalitenin ne kadar önemli olduğunu ortaya koymakta yeterlidir.

Teknik çeviri alanında hizmet vermek isteyen bir tercüman, kaynak dil ve hedef dile her yönüyle hâkim olmalıdır. Bu tercüme türü, metne şahsi fikirlerin dâhil edilmesi için uygun değildir; kaynak dilde anlatılanlar, hedef dile olduğu gibi aktarılmalıdır. Tercüman, çevirisini yapacak alanın terminolojisini bilmelidir. Teknik tercüme hizmeti almak isteyen şirketler ise, mutlaka alanında deneyimli tercüme firmalarına veya bürolarına başvurmalıdır.

Benzer Yazılar

Yurt Dışına Açılmaya Hazır Mısınız?
Freelance Çalışan Tercümanlara Öneriler
japonca tercüme zorlukları
Japonca Tercüme Neden Zorludur?

Bizlere Hemen Ulaşın!

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
Telefon: 0212 347 29 29 (Pbx)
Fax: 0850 532 15 10

Son Yazılar

  • Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

    Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer al...
  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyü...
  • Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

    Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip o...
  • Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

    Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitim...
  • Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman dü...

Kurumsal

  • Blog
  • Teslimat
  • Mesafeli Satış Sözleşmesi
  • Hizmet Sözleşmesi
  • Gizlilik ve Güvenlik

Blog’dan Haberler

  • Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

  • Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Yenilik ve Kampanyalardan Haberdar Olun!

Size özel indirim ve kampanyalar hakkında bilgi alın!

Please select a list.

*Gizliliğiniz güvencemiz altındadır.

Size Bir Telefon Kadar Yakınız!

Tel:0212 212 44 55 (Pbx)
Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48
Fax: 0850 532 15 10

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
info@bogazicitercume.com.tr
Google Harita

Copyright © 2015 - Tüm Hakları Saklıdır. Boğaziçi Tercüme 256 bit SLL sistemi ile bilgi güvenliğinizi garanti altına almakla birlikte, sahibi olduğu ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi ve EN 15038 Standardı ile tercüme kalitesini güvence altına almakla yükümlüdür. bogazicitercume.com.tr

ÜST