fbpx
Tel: 0212 212 44 55 (Pbx) Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48

Boğaziçi Tercüme

Boğaziçi Tercüme

Tercüme hizmetleri alanında 2002 yılından bugüne profesyonel çözümlerimizi sizler için bir araya getiriyoruz.

Tel: 0212 212 44 55 (Pbx)
Email: info@bogazicitercume.com.tr

Boğaziçi Yeminli Tercüme ve Çeviri Hizmetleri Ltd. Şti.
Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi No:2 Daire:11 Kat:7 , Mecidiyeköy, İstanbul

Google Maps ile Açın.
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Hizmetlerimiz
    • Sektörler
    • Proofreading
    • Yerelleştirme
    • Sözlü Tercüme Çözümlerimiz
      • Ardıl Tercüme
      • Simultane Tercüme
    • Yazılı Tercüme Çözümlerimiz
      • Akademik Tercüme
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Tıbbi Tercüme
      • Finansal Tercüme
      • Web Sitesi Tercümesi
    • Tercüme Hizmeti Verdiğimiz İller
  • Dil Grupları
    • Almanca Tercüme
    • İngilizce Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Asya Dilleri
      • Azerice Tercüme
      • Çince Tercüme
      • Tayca Tercüme
      • Türkmence Tercüme
      • Özbekçe Tercüme
      • Japonca Tercüme
      • Korece Tercüme
    • Orta Doğu Dilleri
      • Arapça Tercüme
      • İbranice Tercüme
      • Türkçe Tercüme
    • Avrupa Dilleri
      • Bulgarca Tercüme
      • Fransızca Tercüme
      • İtalyanca Tercüme
      • Portekizce Tercüme
      • Yunanca Tercüme
      • Danca Tercüme
      • Letonca Tercüme
      • Litvanca Tercüme
      • Moldovca Tercüme
      • Romence Tercüme
      • Norveçce Tercüme
      • Macarca Tercüme
      • Ukraynaca Tercüme
      • Hırvatça Tercüme
    • Afrika Dilleri
    • Güney Amerika Dilleri
    • Kuzey Amerika Dilleri
  • Fiyatlar
  • Referanslarımız
  • İletişim
TeklifAlın
  • Anasayfa
  • Blog
  • Blog
  • Sözlü Tercüman Olmak İsteyenlere İpuçları
28 Ocak 2021

Sözlü Tercüman Olmak İsteyenlere İpuçları

Sözlü Tercüman Olmak İsteyenlere İpuçları

Yazan admin / Pazartesi, 15 Aralık 2014 / Kategori Blog
Sözlü Tercüman Olmak

Bilindiği gibi ardıl ve simultane gibi sözlü tercümeler, yazılı tercümeye oranla biraz daha zorlayıcıdır. Yazılı tercümelerde, tercümanın çevirisine başlamadan önce, üstlendiği iş hakkında araştırma yapma şansı ve kendisine tanınan belli zamanı vardır. Ancak, sözlü tercümede bu durum söz konusu değildir. Sözlü tercüman, kendisine iletilenleri anında çevirmekle yükümlüdür.

Bir sözlü tercümanın öncelikli görevi, kaynak dilde anlatılanları ve verilmek istenilen mesajı, hedef dile olabildiğince hızlı ve doğruya en yakın şekilde iletmektir. Denilebilir ki, bir sözlü tercümanın soğukkanlı bir şekilde, söylenilenleri hızlıca kavrayabilmesi ve hızlıca düşünüp hareket etmesi gerekmektedir. Bizler bu yazımıza, sözlü tercüman olmak isteyenlere birkaç ipucu vereceğiz.

Yukarıda da bahsettiğimiz gibi, sözlü tercümanın güçlü bir hafızasının ve pratik zekâsının olması şarttır. Her şeyden önce kişinin, bu özellikleri taşıdığından emin olması gerekir. Aynı zamanda konsantrasyon yeteneği de söylenilenleri dikkatli şekilde dinlemesi ve analiz etmesi bakımından önemli bir unsurdur. Bu özelliklere sahip olan kişi, ardından ondan tam olarak ne beklenildiğinin farkına varmalıdır. Sözlü tercümede öncelikli olan, kaynak dildeki her şeyi, hedef dile olduğu gibi aktarmaktır. Sözlü tercüman, örneğin yazılı tercüme türlerinden biri olan edebi tercümedeki gibi, çevirisine duygularını katamaz. Yapacağı tek şey, konuşmacının söylediklerini tonlamalarına da dikkat ederek dinleyicilere aktarmaktır. Evet, tonlama insanlar üzerinde doğru etkinin yaratılması bakımından oldukça önemlidir.

Sürekli olarak alıştırma yapmak, bu alanda yükselmek isteyenler için değerli bir yere sahiptir. Emin olunmalıdır ki, kişi bu alıştırmaların hiçbir zararını görmemekle birlikte, kısa zaman içerisinde kendisine kattığı yararların farkına varacaktır.

Sözlü tercüman olmak isteyenlerin dikkat etmesi gereken bir diğer konu ise, bildiği dillerde meydana gelen değişimleri devamlı takip etmektir. Hepimizin bildiği gibi, diller ve lehçeler, döneme ait popüler tamlamalar sürekli olarak değişim içindedir. Sözlü tercüman bu değişimlerin farkına varmazsa, çevirilerinde yanlışa düşecektir.

Zorlu ve zahmetli bir iş olarak görünen sözlü tercümanlığa gönül vermiş kişilerin, her şeyden önce sabırlı olması gerekmektedir. Bu yolda gerçek başarıyı elde etmek, pes etmemekten ve durmaksızın kendini geliştirmekten geçmektedir.

Benzer Yazılar

Tercüme Sektörü
Ülkemiz Tercüme Sektörünü Geliştiren Etkenler
Fısıldayarak Tercüme Yapmak
Fısıldayarak Tercüme Yapma
Almanca Tercüme
Almanca Tercümenin Önemi

Bizlere Hemen Ulaşın!

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
Telefon: 0212 347 29 29 (Pbx)
Fax: 0850 532 15 10

Son Yazılar

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

    Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer al...
  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyü...
  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

    Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip o...
  • Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

    Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitim...
  • Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman dü...

Kurumsal

  • Blog
  • Teslimat
  • Mesafeli Satış Sözleşmesi
  • Hizmet Sözleşmesi
  • Gizlilik ve Güvenlik

Blog’dan Haberler

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Yenilik ve Kampanyalardan Haberdar Olun!

Size özel indirim ve kampanyalar hakkında bilgi alın!

Please select a list.

*Gizliliğiniz güvencemiz altındadır.

Size Bir Telefon Kadar Yakınız!

Tel:0212 212 44 55 (Pbx)
Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48
Fax: 0850 532 15 10

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
info@bogazicitercume.com.tr
Google Harita

Copyright © 2015 - Tüm Hakları Saklıdır. Boğaziçi Tercüme 256 bit SLL sistemi ile bilgi güvenliğinizi garanti altına almakla birlikte, sahibi olduğu ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi ve EN 15038 Standardı ile tercüme kalitesini güvence altına almakla yükümlüdür. bogazicitercume.com.tr

ÜST