
Tercüme hizmetlerinin sadece çeviri iki dil arasında çeviri yapmaktan ibaret olduğu algısı son derece yanlıştır. Tercüme büroları sahip oldukları geniş kadrolar sayesinde yaratıcı çeviri, redakte, arşiv gibi hizmetler de sunar. Böylelikle farklı diller arasında iletişimin sağlanması için tüm yan hizmetlere de ulaşılmış olur.
Tercüme süreçlerinde çevirinin yanı sıra kalite denetleme aşamaları da mevcuttur. Hatta kimi zaman çeviri yapmadan direkt olarak da bu hizmetleri satın alabilirsiniz. Bugün proofreading yani prova okuması işlemlerinin tercüme sektörü açısından önemine ve nasıl gerçekleştiğine değindik.
Proofreading Hakkında Bilinmesi Gerekenler
Proofreading bir yazıdaki yazım yanlışları, noktalama hatalarını, sayfa yapısını, dil bilgisi hatalarının yeniden okunarak giderilmesi demektir. Yeniden okuma işlemleri tercümanlar tarafından veya editörler tarafından gerçekleştirilmektedir. Bu aşamada çevirinin yapılmış olması gerekmektedir.
Eğer elinizde bir yazı varsa tercüme hizmeti almadan da tercüme bürolarına ulaşarak proofreading hizmeti alabilirsiniz. Proofreading için ödemeniz gereken ücretler tercüme hizmetlerine göre daha cüzi miktarlardadır. Sizin için önemli olan dosyaları olası hatalardan kurtarabilmek uzmanların okumaları sayesinde gerçekleşir.
Tercüme Hizmetlerine Sağladığı Katkılar
Tercüme hizmetlerine müşterilere her zaman kaliteli sonuçları sunmanız gerekir. Kaliteli sonuçlara ulaşabilmek için de elde edilen sonuçlar birkaç kez tekrar gözden geçirilmelidir. Proofreading çalışmalarının öncelikli katkısı yüksek kalite standartlarında sonuçlara ulaşmayı sağlamasıdır.
Proofreading elde edilen sonuçlarda basit hataları önleme adına son derece önemlidir. Ki bazen bu basit hatalar finansal konularda gerçekleştiğinde sonuçları ağır olabilmekte. Dolayısıyla hem tercüme bürosunu hem de tercüme hizmeti alan şirketleri çeşitli hatalardan koruma özelliğine sahiptir. Sık Rastlanılan Tercüme Hatalarının 5 Sebebi yazısından konu hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.
Editing ve Proofreading Karşılaştırması
Dosyanızın kalitesini arttırmak için proofreading dışında diğer kalite kontrol ve denetimi çalışmalarını da satın alabilirsiniz. Bu noktada proofreadingden çok daha kapsamlı çalışmaların yürütüldüğü editing dosyanızı anlam bilgisinden, tutarlılığa kadar birçok açıdan incelenmesi demektir.
Proofreading ve editing genellikle birbirine karıştırılan kavramlar olabilirler. Sonuç olarak aynı amaca hizmet edilir fakat bu iki kavram arasında bilmeniz gereken editing çalışmalarının çok daha kapsamlı olduğudur. Yani bir kaç kere yeniden okumadan ziyade metnin etkililiğinden, tutarlılığına kadar her açıdan test edilmektedir.
Sonuç;
İster tercüme talep edin ister elinizdeki dosyayı gönderin… Proofreading çalışmaları tercüme süreçlerinde kaliteyi önemli oranda artırırken tercüme bürolarının, tercümanların hatta tercüme talep eden firmaların marka itibarını korumayı sağlıyor.