Tel: 0212 212 44 55 (Pbx) Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48

Boğaziçi Tercüme

Boğaziçi Tercüme

Tercüme hizmetleri alanında 2002 yılından bugüne profesyonel çözümlerimizi sizler için bir araya getiriyoruz.

Tel: 0212 212 44 55 (Pbx)
Email: info@bogazicitercume.com.tr

Boğaziçi Yeminli Tercüme ve Çeviri Hizmetleri Ltd. Şti.
Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi No:2 Daire:11 Kat:7 , Mecidiyeköy, İstanbul

Google Maps ile Açın.
  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Hizmetlerimiz
    • Sektörler
    • Proofreading
    • Yerelleştirme
    • Sözlü Tercüme Çözümlerimiz
      • Ardıl Tercüme
      • Simultane Tercüme
    • Yazılı Tercüme Çözümlerimiz
      • Akademik Tercüme
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Tıbbi Tercüme
      • Finansal Tercüme
      • Web Sitesi Tercümesi
    • Tercüme Hizmeti Verdiğimiz İller
  • Dil Grupları
    • Almanca Tercüme
    • İngilizce Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Asya Dilleri
      • Azerice Tercüme
      • Çince Tercüme
      • Tayca Tercüme
      • Türkmence Tercüme
      • Özbekçe Tercüme
      • Japonca Tercüme
      • Korece Tercüme
    • Orta Doğu Dilleri
      • Arapça Tercüme
      • İbranice Tercüme
      • Türkçe Tercüme
    • Avrupa Dilleri
      • Bulgarca Tercüme
      • Fransızca Tercüme
      • İtalyanca Tercüme
      • Portekizce Tercüme
      • Yunanca Tercüme
      • Danca Tercüme
      • Letonca Tercüme
      • Litvanca Tercüme
      • Moldovca Tercüme
      • Romence Tercüme
      • Norveçce Tercüme
      • Macarca Tercüme
      • Ukraynaca Tercüme
      • Hırvatça Tercüme
    • Afrika Dilleri
    • Güney Amerika Dilleri
    • Kuzey Amerika Dilleri
  • Fiyatlar
  • Referanslarımız
  • İletişim
TeklifAlın
  • Anasayfa
  • Blog
  • Blog
  • Profesyonel Tercümeler İçin Sağlanması Gereken Şartlar
14 Aralık 2019

Profesyonel Tercümeler İçin Sağlanması Gereken Şartlar

Profesyonel Tercümeler İçin Sağlanması Gereken Şartlar

Yazan admin / Pazartesi, 18 Ağustos 2014 / Kategori Blog
tercüme hizmetleri profesyonellik

Noter onaylı veya yeminli tercüme ihtiyaçları için tercüme bürolarıyla çalışmak oldukça doğaldır. Kalitesi kanıtlanmış çeviriler için de tercüme bürolarıyla çalışılması elde edilen her sonucun belirli standartlarda olmasını gerektirir. Profesyonel tercümeler belirli şartlar sağlandığında ancak mümkündür.

Tercüme hizmetlerinde elde edilen sonuçlar her ne kadar tercümana bağlı olarak görünse de tercüme bürolarının da sağladığı şartlar ulaşılan sonuçların kalitesine etki etmektedir. Yüksek kaliteye ulaşılması için hangi şartların oluşturulması gerektiğini açıkladık.

Terminoloji Sözlükleri

Tercümanlar her kadar hukuki, tıbbi, finans, akademi gibi terminolojilerde bilgi birikimine sahip olsa da bazı teknik terimler kullanıldığı yere göre değişim gösterdiğinden tam olarak çeviri için mutlaka terminoloji sözlüklerinden yararlanılmaktadır.

Her terminoloji için bir sözlüğe sahip olan tercüme büroları teknik terimlerin çevirisinde çok daha doğru sonuçlara ulaşabilmektedir. Tabi bu sözlükleri oluşturmak ya da edinmek tercüme bürosunun elindedir. Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz? yazısı bu konuda açıklamalara sahip göz atabilirsiniz.

CAT Araçları

CAT araçları yani bilgisayar destekli tercüme araçları, tercümanların sonuçlara daha hızlı ve güvenilir şekilde ulaşmasını sağlar. Makine çevirileri ile karıştırılsa da CAT araçları çok daha kompleks araçlardır. Tercümanlar kaynak ve hedef dosyaları tek ekranda görmelerini ve metinler üzerinde çalışmayı kolaylaştırır.

CAT araçlarına sözlükler, redaksiyon programları da entegre edilebilmektedir. Hatta tercüme dosyaları doğrudan bu araçlar üzerinden gönderilebilir. Tercümanların işini oldukça kolaylaştıran CAT araçlarının profesyonel tercümeler için vazgeçilmez olması rastlantı değildir.

Koordinatör ve Tercüman İletişimi

Profesyonel tercümeler yazılımların yanı sıra inan ilişkilerine de ihtiyaç vardır. Proje koordinatörleri çeviri projeleri hakkında yetkili olan kişilerdir. Tercümanların görevlendirmelerini ve sürecin yönetiminden sorumludur.

Proje hakkında bilgilendirmeler öncelikle koordinatörlere yapılır ve tercümanlar onlar tarafından bilgilendirilir. Sürecin müşteri tarafından istenilen şekilde sonlanmasında koordinatör-tercüman ilişkinin rolü büyüktür.

Çeviriye Yardımcı Yazılımlar

Günümüzde bilgisayar kullanımı olmadan çeviri gerçekleştirmekten bahsedilemez. Tercümanlar dil bilgisi hatalarını, yazım yanlışlarını ya da elde edilen sonuçlardaki tasarım hatalarını kullandıkları yazılımlar sayesinde dosya teslim edilmeden fark eder.

Çeviriye yardımcı yazılımlar kaliteyi arttırdığı gibi müşterilerin istedikleri dosya uzantısı şeklinde de teslim edilmesini sağlar. Masaüstü yayıncılık hizmetleri göz önüne alındığında bir broşürün tercümesi mizanpajdan yoksun şekilde gerçekleştirilemez.

Görseller, açıklamalarla doğru yerde olmalı, cümleler kaynak metne göre çok fazla uzun olmamalıdır. Bu gibi durumların kontrolünü sağlamak ise projenin kaynak metnin oluşturulduğu programı kullanarak mümkündür.

Geniş Tercüman Ağı

Tercüme büroları daha kaliteli hizmet sunabilmek için farklı ülkelerde yer alan tercümanlarla da çalışmak zorundadır. Çünkü kaynak ve hedef diller değiştikçe daha fazla tercümana ihtiyaç duyulur.

Sadece dil açısından da değil, dijital pazarlama, hukuk, enerji, telekomünikasyon, otomotiv, havacılık, geleneksel medya gibi spesifik tercüme ihtiyaçlarının olduğu alanlarda doğru tercümanı bulabilmek yüzlerce farklı tercümandan oluşan geniş ağ ile mümkündür.

Benzer Yazılar

Tercümanlık Nasıl Bir Meslek
Tercümanlık Nasıl Bir Meslektir?
İndirim
Tercüme ve Yerelleştirmede 2016 Yıl Sonu Kampanyası Fırsatları
Freelancer Tercüman Olarak Nasıl Daha Fazla Para Kazanabilirsiniz
Freelancer Tercümanların Gelirini Arttıracak 6 Yöntem

Bizlere Hemen Ulaşın!

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
Telefon: 0212 347 29 29 (Pbx)
Fax: 0850 532 15 10

Son Yazılar

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

    Marka Tercümesi Nedir? Global pazarlarda yer al...
  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Günümüzde dünyada konuşulan bütün diller 6 büyü...
  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

    Bir dili öğrenmek için iki türlü nedene sahip o...
  • Neden Terminoloji Yönetimine İhtiyaç Duyuyoruz?

    Tercüme sektöründe sağlıktan, lojistiğe, eğitim...
  • Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Transkripsiyon ve Transliterasyon Hakkında Bilinmesi Gerekenler

    Farklı dilleri birbirine bağlamak çoğu zaman dü...

Kurumsal

  • Blog
  • Teslimat
  • Mesafeli Satış Sözleşmesi
  • Hizmet Sözleşmesi
  • Gizlilik ve Güvenlik

Blog’dan Haberler

  • Marka Tercümesi Nedir Nasıl Kullanılır

    Tercümanları En Çok Zorlayan İş “Marka Tercümesi”

  • Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

    Birbirine En Çok Benzeyen 5 Dil

  • Rusça Bilmenin Avantajları

    Rusça Öğrenmeniz İçin 5 Neden

Yenilik ve Kampanyalardan Haberdar Olun!

Size özel indirim ve kampanyalar hakkında bilgi alın!

Please select a list.

*Gizliliğiniz güvencemiz altındadır.

Size Bir Telefon Kadar Yakınız!

Tel:0212 212 44 55 (Pbx)
Whatsapp / Mobile: 0532 152 91 48
Fax: 0850 532 15 10

Ortaklar Cad. Onur İş Merkezi
No:2 Daire:11 Kat:7
Mecidiyeköy / İstanbul
info@bogazicitercume.com.tr
Google Harita

Copyright © 2015 - Tüm Hakları Saklıdır. Boğaziçi Tercüme 256 bit SLL sistemi ile bilgi güvenliğinizi garanti altına almakla birlikte, sahibi olduğu ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sistemi ve EN 15038 Standardı ile tercüme kalitesini güvence altına almakla yükümlüdür. bogazicitercume.com.tr

ÜST